Як покращити українську без викладачів та курсів: ТОП-6 ресурсів

Щоб удосконалити українську мову, необов’язково відвідувати дорогі мовні курси чи шукати репетитора. Усе це можна зробити безкоштовно і навіть не виходячи з дому, адже сьогодні існує достатня кількість ресурсів, які допоможуть вам у цьому.

Лінгвістичний портал mova.info

Ресурс створили учені Національного університету ім. Т. Шевченка. Зареєструвавшись на сайті, ви отримаєте доступ до різноманітних словників, тезаріусів, таблиць термінів та понять, глосів, електронних підручників, журналів, лінгвістичних енциклопедій та іншого. А завдяки “довідковій службі” можна уточнити інформацію у фахівця-лінгвіста. Окрім цього, завдяки грі “Відгадайко”, що представлена на порталі, до процесу навчання легко заохотити і дітей.

Одинадцятитомний “Словник української мови” онлайн

Це незамінне джерело української лексикографії, на якому базуються майже всі українські тлумачні словники. Сайт легкий у користуванні, доступна мобільна версія. А зареєстровані користувачі мають можливість пропонувати своє тлумачення слів і коментувати статті. Проте недоліком цього ресурсу є те, що він базується на словнику за редакцією академіка Білодіда, який, на жаль, не доповнювався від 80-х років. Але, як не прикро визнавати, досі вважається найповнішим тлумачним словником української мови.

“Мова – це ДНК нації”

Язичок Лепетун, головний герой у боротьбі з безграмотністю, допоможе вам удосконалити знання з паронімії, синонімії, написання слів, дібрати влучний фразеологізм, розставити всі крапки над “і” у використанні прийменників “зі, зо”, “в, у”, написанні числівників та іншому. І радимо не забувати про вправи та диктант, адже матеріал краще засвоюється на практиці. У 2015 році стала доступною мобільна версія сервісу, безкоштовно скачати її можна у Google Play та App Store.

ЗНО з української в картинках

Зважаючи на те, що більшість людей сприймають інформацію візуально, Український центр оцінювання якості освіти пропонує освіжити або вдосконалити знання за допомогою таблиць і схем. У файлі PDF, який можна скачати за цим посиланням, наявна систематизована інформація про частини мови, їхній правопис, знаки пунктуації, вживання апострофа, словотвір, типи мовлення, члени речення та багато іншого.

Експрес-уроки української мови

Покращити знання з української мови можна й переглядаючи “Сніданок з 1+1” у понеділок і середу. Упродовж короткого експрес-уроку, який триває менше двох хвилин, Олександр Авраменко, доцент Київського університету імені Бориса Грінченка, акцентує увагу на проблемних мовних питаннях. Усі заняття доступні в мережі на каналі в Youtube.

“Переходь на українську”

Проект має на меті більше підбадьорити, аніж навчити. Тут ви можете прочитати, як люди, які завжди спілкувалися російською, переходили на українську, що їх спонукало це зробити, з якими труднощами через це зіткнулися, як змінювалося ставлення рідних. У мережі Facebook спільнота користується популярністю, на неї вже підписали більше 12 тисяч користувачів.

Джерело: finenews

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

Радіо Максимум ознайомило з українськими словами, які замінять надокучливий суржик. Здивуйте рідних своєю багатою мовою!

Сподіваємося, що ви завжди пишете “будь ласка” та “на жаль” – окремо, тому підготували складніші слова та словосполучення, у яких кожен із нас може допустити помилку. Гайда!

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові





20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

20 типових помилок, які ми найчастіше допускаємо в українській мові

Як вивчити іноземну мову: 7 порад від перекладачів TED

Слухати поради про вивчення мов від людей, які знають лише фрази «Hello» і «London is the…», безглуздо, а ось від професіоналів — ні. Перекладачі TED поділилися своїми хитрощами, які допомагають їм вивчати мову і мотивувати себе на подальше навчання.

Кажуть, що діти вчать мову швидше за інших. Проте це не означає, що дорослі повинні здаватися.

Ось кілька порад, які допоможуть вам справитися з новою мовою:

1. Ставте реальні цілі

Визначтеся з метою, щоб не перевантажуватись. Одна з перекладачів TED, Джудіт Мац, пропонує вибирати по 50 слів з нової мови і намагатися використовувати їх в реальному житті. А вже потім переходити до граматики.

2. Впустіть мову в свій побут

Чим більше ви використовуєте іноземну мову в повсякденному житті, тим більше ваш мозок звикає до неї. Ольга Дмітроченкова пропонує підписати кожну річ в будинку іноземною мовою. Також не варто нехтувати дитячими книгами, написаними іноземною.

3. Зробіть вивчення мови звичкою

Знайдіть у вивченні мови щось таке, що подобається вам найбільше, і дотримуйтеся цієї звички кожен день. Це можуть бути бесіди з людьми, читання зарубіжних статей і книг або фільми з субтитрами.

4. Дозвольте технологіям вам допомогти

Навіть така дрібниця, як установка іншої мови в телефоні, може допомогти. Також колеги з TED пропонують використовувати різні додатки. Наприклад, Anki або Duolingo.

5. Думайте про вивчення мови як про можливість отримати новий досвід

Для Себастьяна Бетті нова мова завжди була можливістю побачити світ по-новому. Відвідування парків, читання книг чужою мовою або прослуховування музики на фолк-фестивалях. Інші перекладачі TED згодні з цією порадою. Для Анни Мінолі англійська стала можливістю дивитися улюблені фільми без перекладу, а Іван Стаменкович, зрозумівши ще в п’ятому класі, що він може говорити англійською, зміг дивитися улюблені мультфільми без субтитрів.

6. Заводьте друзів

Взаємодія з іншими людьми, використовуючи нову мову — це ключ до того, щоб навчитися виражати свої думки, замість того, щоб вимовляти всі слова в голові перед тим, як їх висловити. Якщо ви захочете, то без проблем зможете знайти носія мови, який захоче з вами поговорити. Можливостей багато, починаючи від тематичних зустрічей і закінчуючи інтернетом.

7. Не переживайте через помилки

Один з основних бар’єрів у вивченні нової мови — це страх зробити помилку. Але для носіїв мови ваша спроба спілкуватися з ними на їх мові — це ознака мало не геніальності. Вони будуть цінувати ваші зусилля і намагатися допомогти вам. І будьте терплячі: чим більше ви говорите, тим ближче стаєте до уявного ідеалу самого себе.

Джерело:  Krystian Aparta, blog.ted.com

Дякуємо за переклад Мізки.com

Книги для покращення мовної культури для дітей і дорослих

Добірку книг для покращення мовної культури для всіх, хто хоче правильно та красиво розмовляти українською мовою.

Щоб правильно розмовляти українською, недостатньо просто народитись українцем. Адже мова як живий організм — має здатність змінюватись та піддаватись впливу інших мов. Мізки.com пропонує вам добірку книг, які допоможуть розмовляти грамотно та розширити свій словниковий запас.

Наталія Клименко “Українська легко!”

Якщо ви сумніваєтесь, як правильно сказати українською, тоді книжка “Українська легко!” Наталії Клименко стане вам в нагоді. Окрім цього, вона навчить вас говорити точно, виразно і красиво.

“Плюсом” книги є її яскраві ілюстрації, а точніше — головний герой Лепетун. З ним процес навчання та запам’ятовування стане не лише простим, але й веселим.

Олександр Авраменко “100 експрес-уроків української”

Хочете говорити українською правильно, але не маєте бажання проводити час за правописом? Цікаво ілюстрований кишеньковий підручник “100 експрес-уроків української” автора Олександра Авраменка допоможе вам в цьому.

Книжка, призначена для широкого кола читачів, допоможе всім і кожному більш впевнено та грамотніше розмовляти солов’їною.

“Аби комфортно було вдосконалювати свою мову й мовлення, пропоную вам коротенькі уроки з ілюстраціями, які сприятимуть якнайкращому запам’ятовуванню норм сучасної української мови”, – зазначив її автор доцент Київського університету ім. Бориса Грінченка, лауреат премії “Вчитель року” Олександр Авраменко.

Ольга Уліщенко “Мова чудова”

Щоб читачам було весело подорожувати сторінками книги “Мова чудова”, їх супроводжують Кіт-воркіт та Мишка-побіганка. Незважаючи на цих казкових і нібито дитячих героїв, книга призначена для усіх, хто не лише вивчає українську мову, але й працює над її вдосконаленням.

Герої книжки допоможуть уникати суржику, правильно перекладати сталі вирази з російської мови та багато іншого.

Тарас Береза “Слова, що нас збагачують. Словник вишуканої української мови”

Мета цієї книжки — нагадати українцям призабуті слова, характерні для нашої мови, та повернути ті, які були навмисно викоренені з свідомості людей. Завдяки словнику “Слова, що нас збагачують” ваша мова стане справді вишуканою, а словниковий запас значно збільшиться.

Під час роботи над книгою автор Тарас Береза опрацьовував різноманітні твори українських митців та світові переклади.

 

 

Тарас Береза “Мова — не калька”

“Мова — не калька” — книга, яка допоможе вам позбутись суржику та чужомовних запозичень. Завдяки їй ви збагатите свою мову самобутніми українськими словами та висловами. Тут їх зібрано понад 20 000.

“Наш словник розкриває велич і красу української мови, звільняє її від суржику й чужомовних запозичень. Видання містить самобутні українські слова та вислови, поставлені на противагу звичному, буденному словниковому запасові сучасних українців”, – зазначив Тарас Береза.

Книга призначена для широкого кола читачів.

70 англійських фраз для приємної розмови

Для кожної ситуації під час спілкування є набір стандартних фраз: він допоможе підтримати розмову без незручних пауз. Жадаєте спілкуватися з носіями мови? Ось вам 70 причин не боятися цього!

Список, який пропонує Лінгвістично-освітній центр,  буде вкрай корисний тим, хто хоче освоїти розмовну англійську мову. Це «набір джентельмена» найважливіші короткі фрази, які стануть у пригоді під час розмови, від вітання до прощання.

Також ми запропонуємо вам фрази для розмови з начальством та колегами, які стануть в нагоді вам в ситуаціях, пов’язаних з роботою.

ЗНАЙОМСТВО

1. I’m so pleased to meet you – Приємно познайомитися!

Вас тільки що представили незнайомій людині і ви хочете сказати йому, як вам приємна ця зустріч? Така фраза буде в самий раз!

2. I’ve heard so much about you – Я стільки про вас чув!

Якщо ваш новий знайомий – відома особистість, саме час вимовити цю фразу.

3. It’s good to have you here! – Приємно вас тут бачити!

Іноді новій людині потрібно дати зрозуміти, що йому раді. Скажіть йому ці слова, і людина не буде відчувати себе «чужим на цьому святі життя».

4. I’d like you to meet someone! – Я хочу вас з деким познайомити! Саме так нову людину вводять в коло друзів.

5. I am indeed! And you must be … – Так, це й справді я! А ви, мабуть …

В контексті: “Hello, is it Mark?” – “I am indeed! And you must be James !? “(« – Добрий день, ви Марк? – Так, це я! А ви, мабуть, Джеймс? »)

6. I’ll leave you two to get acquainted! – Я вас залишу, щоб ви краще пізнали одне одного.

Припустимо, ви тільки що представили двох чоловік один одному і тепер вам потрібно їх покинути – ідеальна фраза для такої ситуації!

7. Please, call me … – Прошу, кличте мене …

Через кілька хвилин після початку розмови з новим знайомим ви хочете знизити градус офіціозу і пропонуєте вашому співрозмовнику кликати вас на ім’я (або використовувати дружній, неформальний його варіант): “And, by the way, Michael …” – “Please, call me Mike! “(« – До речі кажучи, Майкл … – Можеш називати мене Майк!»)

В українській мові це рівносильно переходу від імені – по батькові до імені (повного або короткого).

8. I almost did not recognize you! – Я насилу впізнав тебе!

Іноді ми довго не бачимо наших друзів. Ця фраза висловить ваші емоції від зустрічі після розлуки.

9. Have we met before? – Ми зустрічалися з вами раніше?

Буває, що людина з вами привіталася, а ви не можете згадати, хто це … Використовуйте цю фразу, щоб з’ясувати обставини вашого знайомства. Так, буде трохи ніяково, але як ще поступити в такій ситуації? ..

10. It’s good to see you again! – Радий тебе бачити!

Так вітають старого друга або знайомого, з яким якийсь час не бачилися.

ПРИВІТАННЯ ТА ВСТУПНІ ФРАЗИ

11. How are you getting on? – Як маєшся?

Те ж саме, що й “How are you?” – “Як справи?»

12. You doing OK? – Ти в порядку?

Важливий спосіб запитати у людини про його стан, якщо ви знаєте, що у неї недавно були якісь труднощі.

13. Hi, …! What’s new? – Привіт, …! Що нового?

Неформальне вітання для близького друга або знайомого.

14. Hi, …! What’s up? – Привіт, …! Як справи?

Варіант, аналогічний попередньому, з тією різницею, що вам, ймовірно, не так уже й цікаво, які новини є у співрозмовника.

15. Hi, …! Long time no see! – Привіт, …! Давно не бачилися!

Ви не бачили людини довгий час і, власне, хочете згадати цей факт в привітанні.

16. Hi, …! Have you been keeping busy? – Привіт, …! Чим займався? (Дослівно: Ти був зайнятий?)

Стандартне привітання. Питання не варто розуміти буквально.

17. Do you mind me asking …? – Ти не будеш заперечувати, якщо я запитаю тебе про …

«Підводка» до більш особистого питання.

18. OK, here’s the thing … – Ну, справа в наступному: …

Не знаєте, з чого почати розмову? Ця фраза допоможе взяти бика за роги.




CТАНДАРТНІ ВІДПОВІДІ

19. Thanks, I’ve been keeping busy – дослівно: Дякую, був зайнятий своїми справами.

Стандартна відповідь на стандартне привітання. Її не варто розуміти буквально.

20. Thanks for asking, I’m fine, how are you? – Дякую, в порядку, а у тебе?

Відповідь на вітання “How are you?” – “Як справи?» І «симетричне» питання.

21. Hi, how are you doing? It’s good to see you! – Привіт! Як маєшся? Радий тебе бачити!

Так відповідають на привітання від того, кого ви якийсь час не бачили.

22. Can not complain – Не скаржуся.

Відповідь на стандартне привітання на кшталт “How are you?” ( «Як справи?»). Фраза не так оптимістична, як “Thanks, I’m great!” – “Спасибі, відмінно!», Але вона теж означає, що у вас в житті зараз немає великих проблем. По крайній мірі, скаржитися вам немає на що.

23. Can you say it again, please? – Вибачте, ви не могли б повторити?

Прохання повторити питання в разі, якщо ви не розібрали сказане. Коли носій мови говорить занадто швидко, використовуйте цю ж фразу – натяк буде зрозумілий і для вас повторять повільніше. Якщо ж цього не відбулося, можете запитати прямо:

24. Can you slow it down a bit, please? – Вибачте, ви не могли б повторити повільніше?

Найважливіша фраза для тих, хто вивчає англійську мову. Відпрацюйте її до автоматизму.

25. And how about you? — А ви?
Ви не знаєте, яке питання поставити, тому питаєте у співрозмовника те ж, що і він у вас. Цим зустрічним питанням можна відповісти практично на будь-яке стандартне привітання.

26. To the best of my knowledge… As far as I know… — Наскільки мені відомо…

З цих фраз можна почати, коли вам потрібно час на формулювання відповіді.

27. Good for you! — Радий за тебе!

Хто розповідає вам про свої успіхи або про якусь щасливу подію — і ви відповідаєте цієї фрази.

28. Can’t argue with that — З цим не посперечаєшся.

Використовується, коли ви згодні з тим, що говорить ваш візаві. Або просто не хочете з ним сперечатися.

29. How do you know? — Звідки ти знаєш?

Співрозмовник застав вас зненацька? Задайте зустрічне питання.

30. That’s a good one! — Ось це так!

Вираз здивування у відповідь на забавні або несподівані новини.

31. Really? Tell me more about it! — Справді? Розкажи детальніше!

Тут все зрозуміло: ви хочете отримати від співрозмовника більше інформації про те, що він тільки що сказав.

32. Frankly speaking… Well, to be honest with you… — Чесно кажучи…

Почніть відповідь з цих слів. Відмінний спосіб встановити довірчі відносини.

33. No problem — Без проблем.

Відповідь на прохання, яку ви готові виконати. Часто використовується в якості відповіді на прохання начальства — в цій фразі більше ентузіазму, ніж в простому “Sure” — “Звичайно” або “OK”.

34. Never mind, it’s fine! — Не варто, все в порядку!

Використовуйте цю фразу, коли вам пропонують допомогу, але ви вважаєте, що можете обійтися без неї.

35. Never mind, forget what I just said — Це неважливо, забудь, що я зараз сказав.

Якщо ви сказали що-то не має значення, але ваш співрозмовник хоче, щоб ви повторили. Можете також використовувати цю фразу, коли відчуваєте, що він роздратований або засмучений вашим питанням або коментарем, і розвивати цю тему буде нетактовно.

36. You got me there — Тут ти мене підловив.

Цю фразу можна вимовити замість “I don’t know” — “Я не знаю”. Вона звучить більш розмовно і не так різко, як “I don’t know”.

37. You’ve got to be kidding me! — Ти, мабуть, жартуєш!

Вам кажуть щось неймовірне, і так ви висловлюєте своє здивування.

38. That’s a good question — Хороше питання!

Потрібно обдумати відповідь? Використовуйте цю фразу замість того, щоб мовчати!

39. Well, how to put it in the right words — «Ну, як би краще висловитися…»
І ця фраза допоможе вам викроїти пару секунд на формулювання відповіді.

40. That would be great! — Було б здорово!

Відповідь на приємне пропозицію.

41. …, you know what I mean? — …, розумієш?

Мабуть, цією фразою зловживають — але якщо ви хочете зробити смисловий акцент на тому, що сказали, можете поставити її в кінець речення.

42. You see the thing is that… — Бачиш, справа в тому, що…

З цих слів ви починаєте пропозицію, коли вас просять щось пояснити.




Спілкування англійською в робочому середовищі

43. Another day! — Ще один день / Ось і новий день!

Фраза, з якої починається робочий день. Зауважте, це не скарга, мовляв, ще один довгий день я проведу в задушливому офісі над нудною роботою — швидше, це формальне вітання, на зразок «доброго ранку, колеги!».

44. Nose to the grindstone! — Ну, за роботу!

Англійська ідіома, яка означає «старанно взятися за роботу і зануритися в неї на 100%». Зазвичай її вимовляють в кінці бесіди, даючи зрозуміти, що ви повертаєтеся до своїх робочих обов’язків.

Grindstone [?gra?ndst??n] — це точильний або шліфувальний камінь, символ важкої фізичної праці. Вираз, що перекладається буквально «Ніс до точильного каменю!», сталося від звички старанних точильників низько схилятися над своєю роботою під час заточування.

45. How was your weekend? — Як пройшли вихідні?

Задайте це запитання, щоб дізнатися, як співрозмовник провів вікенд. У понеділок вранці ця фраза чується повсюдно.

46. Anything new going on? — Що новенького?

Фраза потрібна — особливо після вихідних або відгулів.

47. The boss is in a mood. — Бос не в настрої.

C допомогою цієї фрази ви дасте колегам зрозуміти, що у начальника поганий настрій і краще до нього не наближатися. Зауважте: вам навіть не потрібно говорити “in a BAD mood”, по одному слову “mood” вже все зрозуміло.

48. All work and no play! — Суцільна робота і ніякого веселощів!

Ще одна англійська ідіома — можете скористатися їй, коли зберетеся піти відпочити та розважитися. Наприклад: “Hey Jim, why not go out tonight, we’ve been working so hard — all work and no play!” — «Гей, Джим, чому б нам не відірватися сьогодні ввечері, адже ми стільки працювали — суцільна робота і ніякого веселощів!»

Це стійке словосполучення — перша частина відомого прислів’я: “All work and no play makes Jack a dull boy.” — «В дружбі з справою, у сварці з неробством — бідолаха Джек незнайомий з веселощами». Одним словом, від роботи коні дохнуть.

49. Better keep the head down today — Сиди тихо і не висовуйся!

Ця ідіома згодиться, щоб порадити комусь зачаїтися і не шукати собі неприємностей. Особливо якщо the boss is in the mood.

50. Thank heavens it’s Friday! / Thank God, it’s Friday! — Слава богу, нарешті п’ятниця!

Цією фразою вітають колег вранці в п’ятницю. Як всі ми знаємо, п’ятниця — самий довгоочікуваний день тижня: попереду вихідні!

51. You working the weekend? — Працюєш на вихідних?

Якщо ви працюєте позмінно, ця фраза стане в нагоді, щоб запитати колегу, чи буде він(а) на роботі в уїкенд.

52. Are you working hours in? — Відпрацьовуєш?

Ви помітили, що колега затримався на роботі довше, ніж зазвичай, і хочете дізнатися причину. Найбільш ймовірно, що він брав додатковий відпочинок і відпрацьовує тепер ці години.

53. I’m tired — I got no sleep last night — Я так втомився. Вночі очей не стулив!

Буває…

54. Had a few drinks so i’m flying under the radar! — Напередодні трохи перебрав, так що, мабуть, залягу поки на дно!

Якщо ви добре погуляли минулої ночі, то віддасте перевагу поменше ворушитися і не висовуватися, щоб ніхто з керівництва не зрозумів, що ви не в формі. І таке буває…

55. Can you cover me? — Підміниш мене?

Вам потрібно втекти на пару годин, щоб розібратися з особистими справами? Запитайте колегу, чи може він(а) попрацювати в цей час за вас. Основне значення дієслова to cover — прикривати.

56. It’s so boring! — Нудьга!

Фраза говорить сама за себе: вам нудно. Може послужити початком бесіди. Якщо хтось поруч із вами виконує ту ж роботу і ви бачите, що йому теж нудно, вигукнете: “it’s so boring!” — і емоційний відповідь не змусить себе довго чекати.

57. Wish I had her job! — Мені б її роботу!

Якщо чужа робота здається вам легше і цікавіше, ніж ваша, можете використовувати цю фразу для початку розмови або відповіді на чиюсь ремарку. Ох, вже ці офісні розмови!..

58. We’re not paid enough! — Нам платять недостатньо!

Якщо ви вважаєте, що ваша праця не оцінюють по достоїнству (а покажіть того, хто вважає інакше!), використовуйте цю фразу в розмові з колегою і висловіться з приводу низьких зарплат. І правда, зовсім розперезалися!

59. That’s one job I wouldn’t do! — Я б не взявся за таку роботу!

Так відгукуються про роботу, якої не хочуть займатися ні за які пряники. З іншого боку, все має свою ціну, чи не так?

60. That’s a cushy number! — Нескладна робота!

Англійська ідіома “cushy number” означає легку, необтяжливу роботу. Так що коли побачите, як хтось більшу частину робочого дня сидить без діла, можете сказати одному: “that’s a cushy number!” — «Нескладна у нього робітка!». Cushy — легкий, приємний.

61. I don’t know how he got that job! — І як він тільки отримав цю роботу?

У компанії завжди знайдеться людина, яка не має уявлення про свої обов’язки. «Як йому вдалося влаштуватися на цю роботу?» — дивується ви. Наступного разу, коли у розмові з колегами вирішите відпустити коментар на адресу такого працівника, використовуйте цю фразу. Так починаються офісні сварки.




Фрази на прощання

62. I’d better be going — Мабуть, я піду.

За цим слідує проста фраза на кшталт “it’s too late” — “вже пізно” або “have lots to do” — “у мене ще багато справ”. Фраза показує, що ви б хотіли закінчити розмову і піти.

63. I really gotta go — Мені правда пора.

Найменш формальний (і найбільш розмовний) спосіб сказати, що вам дійсно потрібно йти. Кращий спосіб закінчити розмову між двома друзями!

64. ОК, i’m sorry but I have to leave now! — Прошу вибачення, але мені доведеться вас покинути!

Вам треба піти, в той час як ваш співрозмовник має намір продовжувати розмову, — тоді ви ясно дасте зрозуміти, що вам пора!

65. See you later! See you around! — Побачимося!

Ви знаєте, що побачите один одного незабаром.

66. See you in a couple of minutes! — Побачимося через пару хвилин!

Фраза, яка вимовляється, коли ви залишаєте вашого супутника на недовгий період часу — наприклад, під час якогось заходу.

67. Keep in touch! — Не марнуй часу!

Фраза дає зрозуміти, що ви хочете чути від людини час від часу і зі свого боку теж збираєтеся підтримувати зв’язок.

68. It was nice seeing you / talking to you take care! — Було приємно побачитися / поговорити з тобою, бережи себе!

Фраза, яку можна сказати на прощання, якщо ви знаєте, що не побачите цієї людини якийсь час.

69. Hope to see you again! — Сподіваюся, ще побачимося!

Цю фразу можна використовувати в кінці розмови з новопридбаним знайомим.

70. Say hi/hello to …! — Передавай привіт …!

Лаконічний і зручний спосіб попросити нагадати про ваше існування кому-небудь.

Карта діалектів Західної України

Дізнайтесь, що таке вонуча, боцюн, крумпля та тертюхи.

ВЕЛОСИПЕД

У Рівному на цей засіб пересування говоритимуть Ровер. Так само на “двохколісного” говорять аж до Закарпаття.

На перетині Острозького, Дубенського та Рівненського районів, а також в Центральній Україні казатимуть Велосипед або Лісапед.

У Закарпатській області Ровер перетворюється на Біціґлі.

А на Буковині можна почути, як на цей засіб пересування кажуть Колесо.

Карта діалектів Західної України

ГАНЧІРКА

Як не дивно, але шматок тканини, яким миють підлогу чи слабохарактерний чоловік у Рівному називається Шмата. Таку ж назву використовують на території аж до Закарпатської області.

На північному заході України ми почуємо знайому нам кальку з російської мови Тряпка. Цим словом користуються і в Центральній Україні, а також на Хмельниччині та півдні Рівненщини.

У Камінь-Каширському районі кажуть Ганчірка.

Жителі деяких районів Житомирщини та Хмельниччини використовують слово Вонуча чи Гонуча.

Чернівецька область та частина Івано-Франківської говорить Катран.

Невеличка частина Івано-Франківщини й південь Тернопільщини миють підлогу Стиркою.

Найбільш рідкісною назвою шматка непотрібногоодягу в Україні є Руб. Так називають ганчірку поряд із містом Сколе Львівської області.

Карта діалектів Західної України

ГОРИЩЕ

У Рівному оселю привидів та старого мотлоху називають Горищем. Цим словом користується й північний захід України.

Слово Гора поширене на території Хмельницької області та Рівненщини.

Стрих кажуть в Львівській, Івано-Франківській областях і на заході Тернопільщини.

Русизм Чердак використовують на маленькій території Хмельницького району.

Маленькими плямками на карті Західної України розкидані райони, де говорять Вишка. Кількість носіїв цього слова збільшується ближче до Житомирщини.

Під, Пюд, Под, Подря, Пуд – ці схожі слова ви почуєте на Закарпатті та Буковині.

Карта діалектів Західної України

ДЕКО ДЛЯ ВИПІКАННЯ

Майже по всій центрально-західній частині України для запікання смаколиків використовують Деку.

Волинська, Тернопільська, частина Львівської та Чернівецької областей кажуть Бляшка.

А в печах більшої половини Львівської області стоїть Бритванка.

Закарпаття називає Рівненську деку Тепшею.

А на Буковині використовують слова Таца, Таця, Таса.

Карта діалектів Західної України

ДЕРУНИ

Майже вся західна Україна використовує слово Деруни.

Винятком є Тернопільська область, де цю страву оригінально називають Тертюхи.

Частина Львівщини та Івано-Франківської області ласує Тертими Пляцками.

Ближче до центральної частини країни їх вже називають Бараболяники.

На північному сході Рівненщини труть картоплю на Бульбаники, адже недалеко розташований кордон з країною, відомою усім своїми врожаями бульби.

Картопляники та картофляники труть на Рівненщині, Івано-Франківщині та у Чернівецькій області.

Жителі північних районів Рівненщини та Волині їдять Бацони

Карта діалектів Західної України

КАРТОПЛЯ

Те, з чого роблять деруни у Рівному та ближче до центральної частини країни, називають Картоплею.

А от північна частина Рівненщини, Львівська область та Волинь весною садитиме Бульбу.

На Тернопільщині та Хмельниччині вирощують Бараболі та Барабулі.

Закарпаття знову відзначилось: там садять Крумплю та Ріпу.

В Івано-Франківській області картоплю подекуди називають Мандебуркою.

А на перетині Івано-Франківської, Тернопільської та Львівської областей на деруни труть Біб.

Товченим, смаженим та запеченим Бандзом ласують на межі Волинської та Рівненської областей.

Карта діалектів Західної України

ЛЕЛЕКА

Дітей приносить жителям Рівненщини Бузьок та подекуди Лелека. Щодо Бузьків, то цим словом “червононосих” називає майже уся Західна Україна.

Частина Волині, Рівненщини та Хмельниччини бачить у небі Боцюнів.

Маленький шматочок Хмельницької області та Вінниччина говорить на пташок Чорногузи.

Карта діалектів Західної України

ПАТЕЛЬНЯ

Бульбу та Тертюхи на заході України здебільшого смажать на Пательні.

А вже на Закарпатті це кухонне приладдя називають Палачінта чи Палачінтош.

Сковорода кажуть у Центральній Україні.

На межі Хмельницької та Чернівецької областей люди ставлять на вогонь Жаровню.

А на заході Тернопільської області місцеві жителі смажать бараболю на Ронделі.

Карта діалектів Західної Україним

Ілюстрації: Dialect Stat

11 “дитячих” слів, які повертають нас у дитинство

Дитинство – це як окремий світ. Зі своїми героями, цінностями і навіть словами. Команда coma.in.ua вирішили пірнути у спогади про своє дитинство і згадати, які слова найбільше асоціюються з цим безтурботним періодом нашого життя.

Зібрали 11 найпопулярніших слів, але список цей не завершений. Тож чекаємо вашого продовження у коментарях.

Село – найбільший, накрутіший дитячий майданчик.

Вулиця – місце зустрічі друзів.

Халабуда – невелике тимчасове житло дітей. Головні будматеріали – стільці, ковдри, подушки (на вулиці – доски, палки, лопухи та інші речі, які потрапляють на очі). Стоїть доти, доки не повернуться з роботи дорослі.

Ровер – він же велосипед. Чим більший і незручніший – тим цікавіше на ньому їздити. Улюблений варіант – “Україна” з рамою. Хто не катався під рамою, той багато в цьому житті не видів :D.

Пєстік – різновид вогнепальної зброї. Виготовлений на 100% з дерева. Кожен пєстік виділявся оригінальним дизайном.

Квач – дитяча гра, яка вчить швидко бігати.

Каша-Малаша – улюблена страва дітей. Головні інгредієнти – пісок і вода. Трава та інші спеції за смаком.

Калабаня – калюжа, яку неможливо оминути. Саме калабані стимулювали вибігати на вулицю, щойно закінчиться дощ.

Патик – чарівна палка, якою можна було робити все що заманеться. Бити бур’яни, гонити бабину корову, дражнити друзів, вистукувати мелодії ітд.

Бабай – злий, страшний дядько, якого обіцяли покликати батьки, коли ми втомлювали їх своїми патиками, халабудами, калабанями і тд.

Хованки – улюблена гра дитинства.

Назви сімейних зв’язків: Хто кому який родич

У кожного з нас є родичі. Іноді це тільки свої батьки і батьки чоловіка.

А іноді з усіх сторін – багато братів, сестер, їх дружин, дітей, причому, в родинних зв’язках неважко і заплутатися і, тим самим, кого-небудь із родичів образити.

Щоб цього не трапилося, ми розповімо вам про те, хто кому і ким доводиться серед людей, пов’язаних родинними узами.

Чоловік — чоловік по відношенню до жінки, з якою він одружився.

Дружина — жінка по відношенню до чоловіка, з яким вона одружилась.

Свекор — батько чоловіка.

Свекруха — мати чоловіка.

Тесть — батько дружини.

Теща — мати дружини.

Дівер — брат чоловіка.

Шуряк — брат дружини.

Зовиця — сестра чоловіка.

Своячка — сестра дружини.

Свояк — чоловік своячки.

Зять — чоловік дочки, чоловік сестри, чоловік зовиці.

Невістка — дружина брата, дружина сина для його матері, дружина одного брата по відношенню до дружини іншого брата; уживається також замість зовиця, своячка.

Сват — батько одного з подружжя по відношенню до батьків іншого.

Сваха — мати одного з подружжя по відношенню до батьків іншого.

Дід (дідусь) — батько батька або матері.

Бабуся (бабця) — мати батька або матері.

Двоюрідний дід — дядько батька або матері.

Двоюрідна бабуся — тітка батька або матері.

Онук (онучка) — син (дочка) дочки або сина по відношенню до діда або бабусі.

Відповідно двоюрідний онук (онучка) — син (дочка) племінника або племінниці.

Племінник (племінниця, небога) — син (дочка) брата або сестри (рідних, двоюрідних, троюрідних). Відповідно дитина двоюрідного брата (сестри) — двоюрідний племінник, троюрідного брата (сестри) — троюрідний племінник.

Онучатий племінник (племінниця) — онук (онучка) брата або сестри.

Дядько (дядечко) — брат батька або матері, чоловік тітки.

Тітка (тітонька) — сестра батька або матері по відношенню до племінників. Дружина дядька по відношенню до його племінників.

Єдиноутробні (брат, сестра) — мають спільну матір.

Єдинокровні (брат, сестра) — мають спільного батька, але разних матерів.

Зведені (брат, сестра) — брат (сестра) по вітчимові або мачусі.

Двоюрідний брат — родич по дідові або бабусі з дітьми їх синів і дочок.

Троюрідний брат — син двоюрідного дядька або двоюрідної тітки.

Двоюрідна сестра — дочка рідного дядька або рідної тітки.

Троюрідна сестра — дочка двоюрідного дядька або двоюрідної тітки.

Кум, кума — хрещений батько і мати по відношенню до батьків хрещеника і один до одного.

Мачуха — дружина батька по відношенню до його дітей від іншого шлюбу, нерідна мати.

Вітчим — чоловік матері по відношенню до її дітей від іншого шлюбу, нерідний батько.

Пасинок — нерідний син одного з подружжя, що доводиться рідним іншому.

Падчерка — нерідна дочка одного з подружжя, що приходить рідною іншому.

Приймальний батько (мати) — що усиновили, удочерили кого-небудь.

Приймальний син (дочка) — усиновлені, удочерені кимось.

Приймальний зять (примак) — зять, що прийнятий в сім’ю дружини, живе в будинку дружини.

Є й інші, віддаленіші ступені спорідненості, про які зазвичай говорять, що це “сьома (десята) вода на киселі”. Названі терміни та їх значення приводять словники сучасної літературної мови. Проте далеко не всі ці слова однаково споживані в даний час. Вони зрозумілі людині, але не обов’язково входять в її активний словарний запас. Більш вживаються описові: брат дружини, а не шуряк, дружина брата, а не невістка і т.п.

Колись у східних слов’ян термінів спорідненості і властивості було більше. Існували спеціальні слова для позначення “дядько по батькові” — строй і “дядько по матері” — уй (вуй, вой), витиснені згодом загальним дядько. Замість сестрініч, сестрінець, сестріч “племінник по сестрі”, синовиця “племінниця по братові” в літературній мові стали уживатися племінник і племінниця.

Говори красиво: правильні наголоси в українських словах, які вас здивують

Поговоримо про правильне наголошування. Саме наголоси найчастіше стають каменем спотикання для багатьох із нас. Зізнаймося, і вдома, і на роботі ми далеко не завжди дотримуємося правильного наголошування. А якщо взяти до уваги те, що наголос в українській мові руховий то деякі слова потрібно просто запам’ятати. Розповідає Радіо Максимум.

Корисна шпаргалка із правильними наголосами у частовживаних словах. Гайда!

Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують
Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують

Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови

Активісти знайшли веселий і дієвий спосіб побороти русизми. Вони опублікували в мережі правила використання український слів у випадках, в яких ми часто вживаємо кальку з російської.

Після цих картинок ви точно перестанете говорити неправильно

Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови
Смішні картинки, які раз і назавжди викорінять русизми з вашої мови

Джерело: coma.in.ua