Категорія: Книги

  • Найкращі українські книжки 2021 за версією ПЕН

    Пoвнe зiбрaння твoрiв Лeсi Укрaїнки тa твoри письмeнникiв Юрiя Aндрyхoвичa тa Юрiя Винничyкa yвiйшли в списoк крaщoї yкрaїнськoї прoзи, видaнoї y 2021 рoцi. Усьoгo в спискy – 173 пoзицiї.

    Списoк з нaйкрaщими вiтчизняними видaннями, якi вийшли прoтягoм рoкy, склaлa грoмaдськa oргaнiзaцiя ПEН.

    Дo пeрeлiкy книг yвiйшли прoзa, пoeзiя, пeрeклaди, твoри для дiтeй тa пiдлiткiв, нoн-фiкшн (лiтeрaтyрнa жyрнaлiстикa) eсeїстикa, бioгрaфiї тoщo.

    В oргaнiзaцiї склaдaють тaкi пeрeлiки книг щoрiчнo, aби нaгaдaти прo нaйвaжливiшi книжки, прeзeнтoвaнi yкрaїнськими видaвництвaми тa пoбaчити гoлoвнi тeми i тeндeнцiї.

    “Але нaсaмпeрeд – пoдiлитися з нaшoю ayдитoрiєю нaйбiльшими читaцькими вiдкриттями aвтoрiв ПEН i зaпрoпoнyвaти вaм зрyчний книжкoвий пoрaдник нaпeрeдoднi свят”, – кажуть автори списку.

    Kнигoю рoкy y жaнрi “Хyдoжня лiтeрaтyрa” стaлo пoвнe зiбрaння твoрiв Лeсi Укрaїнки, якe бyлo видaнe y 2021 рoцi  видaвництвoм “Koмoрa-Смoлoскип”.

    У списoк нaйкрaщoї yкрaїнськoї прoзи, зoкрeмa пoтрaпив твiр Юрiя Aндрyхoвичa тa вiдрaзy 2 книжки Юрiя Винничyкa  “Aґeнт Лилик” тa “Вiллa Дeккeрa”.

    Українська проза

    • Андрухович Юрій. “Радіо ніч” (Meridian Czernowitz);
    • Винничук Юрій. “Аґент Лилик” (Фабула);
    • Винничук Юрій. “Вілла Деккера” (Фабула);
    • Герман Сергій. “Готель “Цитадель” (Дім реклами);
    • Жаркова Роксолана. “Нуль цілих, нуль десятих” (Український пріоритет);
    • Коломійчук Богдан. “300 миль на схід” (ВСЛ);
    • Крук Галина. “Хто завгодно, тільки не я” (Vivat);
    • Кузнецова Євгенія. “Спитайте Мієчку” (ВСЛ);
    • Курков Андрій. “Самсон і Надія” (Фоліо);
    • Лишега Олег. “Високі жовті квіти” (Коло);
    • Малиновський Роман. “Солодке життя” (Meridian Czernowitz);
    • Никитин Алексей. “От лица огня” (Laurus);
    • Петросаняк Галина. “Вілла Анемона” (Видавництво 21);
    • Портяк Василь. “Вибір скорого” (Discursus);
    • Сняданко Наталка. “”Перше слідство імператриці” (ВСЛ);
    • Стяжкіна Олена. “Смерть лева Сесіла мала сенс” (ВСЛ);
    • Українець Остап. “Дискордія” (Фабула);
    • Чапай Артем. “Вивітрювання” (Видавництво 21);
    • Чех Артем. “Хто ти такий?” (Meridian Czernowitz);
    • Фоззі. “Чорний хліб” (КСД)

    У список кращих українських драматургічних творів увійшли дві п’єси Наталки Ворожбит: “Погані дороги”, за мотивами якої був знятий фільм, та “Крим, 5-та ранку”, яка написана у соавторстві з Анастасією Косодій.  

    Однією з найкращих поетичних збірок року стала книга Сергія Жадана “Псалом авіації”.

    У жанрі “нон-фікшн” переможцями стали 20 книжок, присвячені історії, медицині, культурі, кулінарії тощо.

    У список “нон-фікшн” також увійшли:

    • Антонюк Дмитро. “Римо-католицькі кляштори в Україні” (Твори);
    • Аріелі Ден. “Добре бути ірраціональним / Переклад Дзвінки Завалій” (ВСЛ);
    • Атамась Наталія. “Пташина історія. Скандали, інтриги і мистецтво виживання” (Віхола);
    • Грицак Ярослав. “Подолати минуле. Глобальна історія України” (Портал);
    • “Гузар на кожен день” / Укладачка Оксана Климончук (Фоліо);
    • Дубчак Ольга. “Бачити українською” (Віхола);
    • Зісельс Йосиф. “Розсуди мої помисли” / Укладач Олексій Сінченко (Дух і Літера)
    • Кулик Володимир. “Мовна політика в багатомовних країнах. Закордонний досвід та його придатність для України” (Дух і Літера);
    • Маґнасон Андрі Снайр. “Довкола часу і води” / Переклад Віталія Кривоноса (Рідна мова);
    • Макґреґор Ніл. “Історія світу в 100 предметах” / Переклад Антоніни Ящук (Наш Формат);
    • Макінтайр Лі. “Постправда” / Переклад Роксоляни Свято (ArtHuss);
    • Назаренко Михайло. “Крім “Кобзаря, у 2 томах” (Laurus);
    • Озерна Дарка. “Книжка для дорослих. Як старшати, але не старіти” (Yakaboo Publishing);
    • Перес Керолайн Кріадо. “Невидимі жінки” / Переклад Ірини Гнатковської (Vivat);
    • Сем’янків Андрій. “Медицина доказова і не дуже” (Віхола);
    • Сокирко Олексій. “Кулінарна мандрівка в Гетьманщину” (Темпора);
    • Старченко Наталя. “Українські світи Речі Посполитої. Історії про історію” (Laurus);
    • Стяжкіна Олена. “Смак радянського: Їжа та їдці в мистецтві життя й мистецтві кіно (середина 1960-х – середина 1980-х)” (Дух і Літера);
    • “Судовий процес Валентина Мороза: розсекречені матеріали “/ Упорядник Богдан Паска (Discursus);
    • Топіліна Анна. “Люби без ілюзій. Як звільнитися від токсичних стереотипів і побудувати здорові стосунки” / Переклад Наталії Валевської (Yakaboo Publishing)

    Серед есеїстики визначили 14 видань. Зокрема, нова книжка Оксани Забужко “Як рубали вишневий сад, або Довга дорога з Бад-Емса”

    • Агеєва Віра. “За лаштунками імперії” (Віхола);
    • Антонен Арто. “Театр і його Двійник” / Переклад Романа Осадчука (Видавництво Жупанського);
    • Бондар Андрій. “Ласощі для Медора” (ВСЛ);
    • Вольвач Павло. “20+1, або Земля мертвих” (ВСЛ);
    • Діброва Володимир. “Свіжим оком. Тарас Шевченко для сучасного читача” (Білка);
    • Забужко Оксана. “Як рубали вишневий сад, або Довга дорога з Бад-Емса” (Комора);
    • Казарін Павло. “Дикий Захід Східної Європи” (Vivat);
    • Лютий Тарас. “Двійник. Про природу дублювання і множинності” (Віхола);
    • Процюк Степан. “Гіркий світ, солодкий світ” (Discursus);
    • Пучков Андрій. “Тривкий тролінґ трикстера: Метадраматургія Олександра Корнійчука” (Дух і Літера);
    • Рихло Петро. “Поетика діалогу. Творчість Пауля Целана як інтертекст” (Дух і Літера);
    • Рябчук Микола. “Лексикон націоналіста та інші есеї” (ВСЛ);
    • Содомора Андрій. “Про що писати…” (Апріорі);
    • Улюра Ганна. “Бог на 60 відсотків” (Фабула)

    До списку кращих творів для дітей та підлітків увійшли 23 книги українських авторів.

    • Амеліна Вікторія. “Е-е-есторії екскаватора Еки” (ВСЛ);
    • Багряна Анна. “Вітрова гора” (Наш формат);
    • Біла Надя. “Ел і Ева” (ВСЛ);
    • Голодюк Ірина, Максимук Ліна, Соболевська Наталія, Сокирко Олексій, Старик Марина. “Козаки правлять країною” (Discursus);
    • Драчковська Оксана.” Зайчик-нестрибайчик подорожує” (Чорні вівці);
    • Загоровська Любов. “Завдання для Бабайка, або Різдвяна плутанина” (Vivat);
    • “Іzоляція: збірник оповідань” (Ранок+БараБука);
    • Кирпа Галина. “Муся та бабуся” (ВСЛ);
    • Кочубей Саша. “Дарую братика за підписку. Твій інстащоденник” (ВСЛ);
    • Купріян Ольга. “Мирослава та інші з нашого двору” (ВСЛ);
    • Лущевська Оксана “Сем, без проблем” (ВСЛ);
    • Малетич Наталка. “Леся. Мандрівний клубочок” (Портал);
    • Мамчич Олеся. “Овва як бува! Абетка з історії України” (Портал);
    • Міхаліцина Катерина. “Яків і мокрий вечір” (ВСЛ);
    •  Орлова Олександра. “Чотири князівни” (Портал);
    • Рубан Тетяна. “На північ від кордону” (Наш формат);
    • Сіль Катя. “Ніта-Ховайтесь, фейки світу” (BookChef);
    • Славінська Ірина. “#Майже доросла” (Vivat);
    • Тараторіна Світлана. “Звуки миру” (Видавництво);
    • Штефан Аліна. “Лу-ветеринарка” (Книголав);
    • Ясіновська Наталя. “Любов, дідусь і помідори” (ВСЛ);
    • Ямчук Анна, Кушнір Микола, Герасим Наталя, Тарновецька Анна. “Піжмурки зі смертю. Дитячі розповіді про недитячу історію” (Дух і Літера).

    Нагадаємо, придбати будь-яку з цих книг можна за програмою “Е-підтримка”. Для цього необхідно отримати 1 тисячу гривень за повний курс вакцинації проти COVID-19.

  • 175 найкращих українських книжок 2020 року

    Українська громадська організація PEN Ukraine oприлюднилa пeрeлiк найкрищ книжок 2020 рoкy. Списoк oпyблiкoвaний нa oфiцiйнoмy сaйтi oргaнiзaцiї.

    «Члeни Укрaїнськoгo ПEН yжe втрeтє yпoрядкoвyють списoк iз нaйкрaщими yкрaїнськими книжкaми рoкy, щoб зaпрoпoнyвaти зрiз нaйвaжливiших вiтчизняних видaнь – i для фaхiвцiв, i для звичaйних читaчiв. Нaшa дoбiркa трaдицiйнo мaє зрyчнy стрyктyрy, якa дoпoмoжe oзнaйoмитися з вaртими yвaги прoзoвими й пoeтичними нoвинкaми, пeрeклaдaми, нoн-фiкшн, гyмaнiтaристикoю тa мистeцькими видaннями, щo з’явилися цьoгo рoкy в Укрaїнi», – iдeться в пoвiдoмлeннi.

    Як зaзнaчaється, y цьoмy спискy 176 книжoк, якi ствoрили для PEN Ukraine yкрaїнськi письмeнники, видaвцi, пeрeклaдaчi, iлюстрaтoри, жyрнaлiсти, yпoрядники й рeдaктoри.

    ХУДОЖНЯ ЛІТЕРАТУРА

    Українська проза:

    1. Андрухович Софія. Амадока (Видавництво Старого Лева)
    2. Андрухович Юрій. Радіо Ніч (Meridian Czernowitz)
    3. Байдак Іван. Непомітні (Vivat)
    4. Бату Дорж. Моцарт 2.0 (Видавництво Старого Лева)
    5. Беспалов Максим. Східний Вал (Темпора)
    6. Ільченко Олесь. Порт Житана (Meridian Czernowitz)
    7. Брати Капранови. Рута (Нора-Друк/Зелений пес)
    8. Гримич Марина. Юра (Нора-Друк)
    9. Коломійчук Богдан. Експрес до Ґаліції (Видавництво Старого Лева)
    10. Курков Андрій. Винничук Юрій. Ключі Марії (Фоліо)
    11. Любка Андрій. МУР (Meridian Czernowitz)
    12. Назаренко Володимир. Акупунктурний зв’язок (Піраміда)
    13. Осока Сергій. Три лини для Марії (Видавництво Старого Лева)
    14. Павлюк Ілларіон. Я бачу, вас цікавить пітьма (Видавництво Старого Лева)
    15. Процюк Степан. Пальці поміж піском (Наш Формат)
    16. Пузік Валерій. Я бачив його живим, мертвим і знову живим (Видавництво Старого Лева)
    17. SAIGON Сергій Сергійович. Юпак (Білка)
    18. Фукс Ксенія. 12 сезонів жінки (Видавництво 21)
    19. Яценко Петро. Магнетизм (Видавництво Старого Лева)

    Українська поезія:

    1. Астаф’єв Олександр. Вибрані поезії (Піраміда)
    2. Гаряїв Володимир. Метафізичний реквієм (Meridian Czernowitz)
    3. Герасим’юк Олена. Тюремна пісня (Люта справа)
    4. Гладун Дарина. Із тіні красивих червоних хлопчиків (Парадигма)
    5. Жадан Сергій. Список кораблів (Meridian Czernowitz)
    6. Жаржайло Михайло. Неприпустимі символи (kntxt)
    7. Кіяновська Маріанна. Живі перетворення (Дух і Літера)
    8. Костенко Ліна. І знову пролог / Und wieder Prolog. Паралельний переклад німецькою – Алоїз Вольдан (ВНТЛ-Класика)
    9. Крюґер Вано. Цебер без дна (Люта справа)
    10. Лишега Олег. Розлоге дерево (Піраміда)
    11. Малігон Анна. Розарій (Видавництво Старого Лева)
    12. Малкович Іван. Яксунині береги (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
    13. Ралко Влада. Рот і хрест (Art Huss)
    14. Шувалова Ірина. каміньсадліс (Видавництво Старого Лева)

    Зарубіжна література:

    1. Алкіфрон Теофраст. Листи гетер. Характери / Переклад Дзвінки Коваль (Апріорі)
    2. Аппельфельд Агарон. Квіти пітьми / Переклад Віктора Радуцького та Оксани Пендерецької (Видавництво 21)
    3. Бйорнстад Кетіль. Ріка / Переклад Наталки Іваничук (Видавництво Старого Лева)
    4. Войнович Ґоран. Югославія, моя Батьківщина / Переклад Катерини Калитко (Видавництво Старого Лева)
    5. Гаусгофер Марлен. За стіною / Переклад Наталки Іваничук (Видавництво Старого Лева)
    6. Гемінґвей Ернест. Острови поміж течій / Переклад Анни Вовченко (Видавництво Старого Лева)
    7. Грабал Богуміл. Занадто гучна самотність / Переклад Ірини Забіяки (Комора)
    8. Ґавяліс Річардас. Вільнюський покер / Переклад Володислава Журби (Видавництво Старого Лева)
    9. Ґрохоля Катажина. Ґ’юстоне, у нас проблеми / Переклад Наталі Сняданко (Видавництво Старого Лева)
    10. Єйтс Вільям Батлер. Таємна троянда / Переклад Олени О’Лір (Астролябія)
    11. Єрґович Мілєнко. Вілімовський / Переклад Ірини Маркової (Комора)
    12. Зінґер Ісаак Башевіс Раб. Шоша / Переклад Ярослави Стріхи (Дух і Літера)
    13. Зебальд Вінфрід Ґеорґ. Аустерліц / Переклад Романа Осадчука (Komubook)
    14. Знамениті оповідки з діянь римських / Переклад Ростислава Паранька (Апріорі)
    15. Ішіґуро Кадзуо. Художник хиткого світу / Переклад Тетяни Савчинської (Видавництво Старого Лева)
    16. Канюк Йорам Рік 1948 / Переклад Анни Некрасової (Дух і Літера)
    17. Клавдій Еліан. Строкаті історії / Переклад Дзвінки Коваль (Апріорі)
    18. Мандельштам Осип. Поезія і проза, двотомник / Кілька десятків перекладачів (Дух і Літера)
    19. Матьє Ніколя. Діти їхні / Переклад Ірини Славінської (Видавництво Старого Лева)
    20. Скринька з червоного дерева: Єврейська проза Східної Європи другої половини ХІХ — ХХ століть / Перекладачі: Д. Вейцель, Т. Возняк, О. Гер, Р. Гехтман, М. Зеров, О. Ірванець, Ю. Прохасько, К. Сінченко, Н. Скуратівська, О. Уралова, О. Щерба, М. Яковина (Дух і Літера)
    21. Старша Едда / Переклад Віталія Кривоноса (Видавництво Жупанського)
    22. Твардох Щепан. Король / Переклад Остапа Українця (Фабула)
    23. Токарчук Ольга. Химерні оповідання / Переклад Віктора Дмитрука (Темпора)
    24. Уґрешич Дубравка. Музей безумовної капітуляції / Переклад Андрія Любки (Видавнитво 21)
    25. Шабловський Вітольд. Як нагодувати диктатора / Переклад Андрія Бондаря (Видавництво Старого Лева)
    26. Шаю Поль дю. Вікінг Івар / Переклад Івана Синєпалова (Пропала грамота)

    НОН-ФІКШН

    1. Баррон Роберт Еммет. Католицизм. Мандрівка до серця віри (Свічадо)
    2. Берджер Джон. Як ми бачимо / Переклад Ярослави Стріхи (IST Publishing)
    3. Бовуа Даніель. Трикутник Правобережжя: царат, шляхта і народ. 1793-1914 рр. / Переклад Зої Борисюк (Кліо)
    4. Естбю Ульва, Естбю Гільде. Углиб за морським коником. Книжка про пам’ять, яка запам’ятається / Переклад Софії Волковецької (Pabulum)
    5. Ґауден Ґжеґож. Львів: кінець ілюзій / Переклад Андрія Павлишина (Човен)
    6. Джадт Тоні. Після війни. Історія Європи від 1945 року / Переклад Катерини Зарембо (Наш формат)
    7. Клевеман Лутц. Львів – забутий центр Європи / Переклад Ігоря Андрущенка (Права людини)
    8. Леухіна Анастасія. Зовсім не страшна книга. Про життя, смeрть і все, що поміж ними (Дух і Літера)
    9. Николишин Олександр. Домалювати дракону зіниці. Історія Китаю у 50 фразеологізмах (Смолоскип)
    10. Озерна Дарка. Бути окей. Що важливо знати про психічне здоров’я (Yakaboo Publishing)
    11. Плохій Сергій. Забуті покидьки Східного фронту / Переклад Надії Коваль (Клуб Сімейного Дозвілля)
    12. Пол Памела, Руссо Марія. Як виховати читача / Переклад Олександра Стукала (ArtHuss)
    13. Померанцев Пітер. Це не пропаганда. Подорож на війну проти реальності / Переклад Оксани Форостини (Yakaboo Publishing)
    14. Снайдер Тімоті. Наша недуга. Уроки свободи з лікарняного щоденника / Переклад Павла Грицака (Човен)
    15. Снайдер Тімоті. Шлях до несвободи: Росія, Європа, Америка / Переклад Галини Герасим (Човен)
    16. Стяжкіна Олена. Рокада: чотири нариси з історії Другої Світової (Дух і Літера)
    17. Супрун Уляна. Мочи манту (Arc.UA)
    18. Честертон Ґілберт Кіт. Вічна людина / Переклад Остапа Гладкого (Свічадо)

    Есеїстика:

    1. Асєєв Станіслав. “Світлий Шлях”: історія одного концтабору (Видавництво Старого Лева)
    2. Гербіш Надійка, Грицак Ярослав. Велика різдвяна книжка (Портал)
    3. 25 есе про головне (Лілея-НВ)
    4. Дракулич Славенка. Кафе “Європа”. Життя після комунізму / Переклад Роксоляни Свято (Yakaboo Publishing)
    5. Забужко Оксана. Планета Полин (Комора)
    6. Карі Ольга. Компот із патисонів (Комора)
    7. Крюґер Вано. Розчахнута квітка (Laurus)
    8. Лютий Тарас. Культура принад і спротиву (Темпора)
    9. Махно Василь. Уздовж океану на ровері (Yakaboo Publishing)
    10. Майбутнє, якого ми прагнемо. Бібліотека Українського ПЕН (Темпора)
    11. Мости замість стін. Що об’єднує українців? Бібліотека Українського ПЕН (Видавництво Старого Лева)
    12. Процюк Степан. Відкинуті і воскреслі. Есе про письменників і суспільство (Discursus)
    13. Сільваші Тіберій. Дерево Одіссея: есеї, тексти, фото (Art Huss)
    14. Швед Павло. З чого нам дозволено сміятись? (Komubook)
    15. Щерба Олександр. Щеплення від мороку (Дух і Літера)

    Біографії / мемуари / інтерв’ю / епістолярії:

    1. Баркетт Елінор Ґолда. Перша жінка – прем’єр-міністр Близького Сходу / Переклад Руслани Сторожук (Vivat)
    2. Винниченко Володимир. Щоденник. Том 5 (Смолоскип)
    3. Влеклий Мірослав. Ґарет Джонс. Людина, яка забагато знала / Переклад Олени Шеремет (Човен)
    4. Горбачов Дмитро. Лицарі голодного Ренесансу (Дух і Літера)
    5. Ґабор Василь. Мовчи, мовчи: тонкий слід. Принагідні записи 1977–2015 років (Піраміда)
    6. Дзюба Іван. Золота нитка: нариси про (не)знаних (Дух і Літера)
    7. Маннергейм Карл Ґустав. Мемуари. Том 1 / Переклад Назара Довжка і Ольги Ярешко (Астролябія)
    8. Прахов Николай. Страницы прошлого (Книжная палата Украины)
    9. Росовецький Станіслав. Шевченко. Сучасна біографія (Дух і Літера)
    10. Санченко Антон. Круз та Лис (Комора)
    11. Сенцов Олег. Хроніка одного голодування (Видавництво Старого Лева)
    12. Соловей Елеонора. Упізнання святого (Дух і Літера)
    13. Терен Тетяна. Сотворіння світу. Сім днів із Тарасом Прохаськом (Pabulum)
    14. Торо Генрі Девід. Волден, або Життя в лісах / Переклад Ярослави Стріхи (Темпора)
    15. Улюра Ганна. Ніч на Венері: 113 письменниць, які сяють у темряві (ArtHuss)
    16. Ушкалова Олександра, Ушкалов Олександр. Спогади про Леоніда Ушкалова (Дух і Літера)
    17. Халфен Ізраель. Пауль Целан. Біографія юності поета / Переклад Петра Рихла (Видавництво 21)
    18. Шевельов Юрій, Луцький Юрій. Листування (1950-2000 рр.). Книга 2: 1985-2000 рр. / Публікація, текстологічне опрацювання і коментарі Ольги Лучук (Акта)
    19. Шевчук Святослав, Забужко Оксана. Апокриф. Чотири розмови про Лесю Українку (Комора)

    Подорожні нариси / репортажі:

    1. Гуменюк Наталя. Загублений острів. Книга репортажів з окупованого Криму (Видавництво Старого Лева)
    2. Курико Віра. Вулиця причетних. Чернігівська справа Лук’яненка (Темпора)
    3. Михед Олександр. Я змішаю твою кров із вугіллям. Зрозуміти український Схід (Наш Формат)

    ВИДАННЯ ДЛЯ ДІТЕЙ ТА ПІДЛІТКІВ

    Українська художня література:

    1. Андрусяк Іван. Сірка на порох: історично-пригодницька повість / Ілюстрації Ольги Московченко, обкладинка Надії Дойчевої (Фонтан казок)
    2. Андрусяк Іван. Морськосвинський детектив / Ілюстрації Анни Майти (Vivat)
    3. Аренєв Володимир. Заклятий меч, або Голос крові / Ілюстрації Олександра Продана (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
    4. Вдовиченко Галина. Містельфи / Ілюстрації Анни Ломакіної (Видавництво Старого Лева)
    5. Гербіш Надійка. Яблука війни / Ілюстрації Софії Томіленко (Портал)
    6. Гербіш Надійка. Ми живемо на краю вулкана / Ілюстрації Олени Лондон (Портал)
    7. Дерманський Сашко. Лімерики / Ілюстрації Олега Петренка-Заневського (Крокус)
    8. Дерманський Сашко. Маляка і Крококовть (Теза)
    9. Дорожовець Олександра. Ліхтарники / Ілюстрації Євгена Самойлова (Наш Формат)
    10. Карп’юк Василь. Олекса Довбуш. Таємниця сили / Ілюстрації Наталі Кудляк (Discursus)
    11. Купріян Ольга. Коляда з лицарями / Ілюстрації Юлії Вус (Портал)
    12. Куценко Оксана. Лерато означає любов / Ілюстрації Анни Сурган (Портал)
    13. Лаюк Мирослав. Ківі Ківі / Ілюстрації Ростислава Попського (Видавництво Старого Лева)
    14. Левкова Анастасія. Ашик Омер / Ілюстрації Ганни Приходько (Портал)
    15. Лущевська Оксана. Ї. Особлива буква / Ілюстрації Романи Рубан (Портал)
    16. Малетич Наталка. Привид, який не міг заснути / Ілюстрації Наталі Чорної (Видавництво Старого Лева)
    17. Мамчич Олеся. ВосьмиЩОСЬ / Ілюстрації Інни Рудої (Видавництво Старого Лева)
    18. Міхаліцина Катерина. Квіти для четвертого / Ілюстрації Катерини Борисюк (Портал)
    19. Міхаліцина Катерина. Слідопитенята / Ілюстрації Інни Рудої (Видавництво Старого Лева)
    20. Музиченко Настя. Загублені в таборі / Ілюстрації Ганни Осадко (Наш Формат)
    21. Роздобудько Ірен. Ляказочки / Ілюстрації Надії Кушнір (Наш Формат)
    22. Сотник Яна. Рака така, або Риба, яка співає / Ілюстрації Олени Потьомкіної (Видавництво 21)
    23. Стахівська Юлія. Таємниця Могилянки і зниклий ключ / Ілюстрації Ірини Садової (Портал)
    24. Тараторіна Світлана. Оця Марія звірів малювала / Ілюстрації Наталі Левицької (Видавництво)
    25. Третяк Анна. Про трьох відважних лицарів / Ілюстрації Наталі Чорної (Ранок)
    26. Фалькович Григорій. Пароплави і кити / Ілюстрації Яни Гранковської і Ростислава Попського (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
    27. Чаклун Олег. Принцеса-блоґерка / Ілюстрації Марії Рудюк (Наш Формат)

    Зарубіжна художня література:

    • Блум Джуді. Ти тут, Боже? Це я, Маргарет! / Переклад Марти Госовської (Видавництво Старого Лева)
    • Дал Роальд. Фантастичний містер Лис / Переклад Віктора Морозова (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
    • Дал Сем Інґеб’єрґ. Крайній янгол / Переклад Галини Кирпи (Крокус)

    Нон-фікшн:

    1. Бреніф’є Оскар. Що таке свобода? / Переклад Марії Абрамової (Маміно)
    2. Вздульська Валентина. Українські диковиська / Ілюстрації Марії Фої (Портал)
    3. Левкова Анастасія. Спільна мова. Як народжуються і живуть слова / Ілюстрації Олени Старанчук (Портал)
    4. Міхаліцина Катерина, Дворницький Станіслав. Реактори не вибухають (Портал)
    5. Романишин Романа, Лесів Андрій (Творча майстерня “Аґрафка”). Куди і звідки (Видавництво Старого Лева)
    6. Сердюк Марія. Невже це все через їжу?! Лайфхаки з правильного харчування для підлітків (Читаріум)
    7. Смаль Юлія. Віточка-квіточка та її дівочі справи / Ілюстрації Тетяни Калюжної (Моя книжкова полиця)
    8. Стайнз Юмі, Доктор Кан Меллісса, Поговоримо про місячні! / Переклад Антоніни Ящук (Крокус)
    9. Ткачук Галина. Школознавство (Портал)
    10. Яценко Петро. Союз Радянських Речей (Портал)

    МИСТЕЦЬКІ ВИДАННЯ

    1. Бернар-Ковальчук Надія. Харківська школа фотографії: гра проти апарату (MOKSOP)
    2. Василь Григорович Кричевський. Хрестоматія. Том 2 (1943–1976) (Видавець Олександр Савчук)
    3. Маков Павло, Жадан Сергій. Постійне місце проживання (IST Publishing)
    4. НАРБУТ. Студії. Спогади. Листи / Упорядник: Сергій Білокінь (Родовід)
    5. Семчишин-Гузнер Олеся. Модест Сосенко (1875-1920). Живопис, графіка: альбом-каталог (Національний музей у Львові імені Андрея Шептицького)
    6. Українська абетка. Малюнки Георгія Нарбута (Видавець Олександр Савчук)
    7. Фінберг Олена. Рейзеле. Витинанка. Розмальовка. Антистрес (Дух і Літера)
    8. Яблонська Тетяна. Щоденники, спогади, роздуми / Упорядниці: Гаяне Атаян та Ірина Зайцева (Родовід)

    ГУМАНІТАРИСТИКА

    1. Актон, Лорд. Нариси з історії свободи, влади та демократії / Переклад Петра Таращука, Ніни Поліщук, Наталії Обвінцевої, Олега Проценка (Простір)
    2. Бекірова Ґульнара, Андрій Іванець, Юлія Тищенко, Сергій Громенко, Бекір Аблаєв. Історія Криму і кримськотатарського народу / Українською та кримськотатарською мовами (Майстер книг)
    3. Берджер Джон. Як ми бачимо / Переклад Ярослави Стріхи (IST Publishing)
    4. Бойс Йозеф. Кожна людина – художник / Упорядниця: Леся Кульчинська. Переклад Володимира Артюха, Олександра Григоренка, Катерини Міщенко (Медуза)
    5. Бреннан Джейсон. Проти демократії / Переклад Максима Бистрицького (Дух і Літера)
    6. Величко Самійло. Літопис / Упорядники: Геннадій Боряк, Тетяна Таїрова-Яковлєва (Кліо)
    7. Грищенко Олекса. Мої роки в Царгороді 1919-1920-1921 (Піраміда)
    8. Заґмайстер Стефан, Волш Джессіка. Краса / Переклад Оксани Журавльової, Галини Пехнік (Art Huss)
    9. Кірносова Надія, Цісар Наталія. Пекін vs Бейдзін. Чжуанцзи vs Джвандзи. Проєкт української практичної транскрипції китайської мови (Сафран)
    10. Монолатій Іван. Переможене горе. Мнемонічні фігури (без)державної літератури (Лілея-НВ)
    11. Рихло Петро. Пауль Целан. Референції (Дух і Літера)
    12. Смотрицький Мелетій. Апологія паломництва до східних країв / Переклад Ростислава Паранька (Акта)
    13. Стріха Максим. Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням (Дух і Літера).

    Довідка

    Український ПЕН — це українська громадська організація, створена з метою захисту свободи слова та прав авторів, сприяння розвитку літератури та міжнародному культурному співробітництву. Входить до мережі національних центрів Міжнародного ПЕН.

  • Книга львівської письмeнницi пeрeмoглa y нoмiнaцiї «Дитячa Kнигa рoкy ВВС»

    Журі премії «Книга року ВВС» визначило лауреатів 2020 року. Їх нaзвaли пiд чaс oфiцiйнoї цeрeмoнiї, якa цьoгo рoкy впeршe вiдбyлaся oнлaйн. Прo цe iнфoрмyє ВВС Укрaїнa.

    У нoмiнaцiї «Kнигa рoкy ВВС» пeрeмiг рoмaн Сeргiя Сeргiйoвичa SAIGONa «Юпaк» (Бiлкa, 2020).

    «Дитячою Книгою року ВВС» обрали «Мед і Паштет – фантастичні вітрогони» Уляни Чуби (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2020). Книга розрахована на дітей віком 6-12 років.

    Про що книга? Кролик Паштет і ведмедик Мед — сердечні приятелі. Паштет — вправний кухар, який має чутливе до краси серце, а Мед — вдячний гурман, що носить за плечима рюкзак із сімейними реліквіями. Нa мoтoциклi Хyмaсi дрyзяки мaндрyють свiтoм — Фрaнцiя, Kaрпaти, пiв­oстрiв Зeлeних… Пoпeрeдy в них — бeзлiч пригoд — iнoдi кyмeдних, a чaсoм i жaскeньких. Стривaйтe, oсь yжe знoвy зaтaрaхкoтiв мoтoцикл…

    Переможців оголосили: посол Великої Британії в Україні Мелінда Сіммонс, директор Європейського регіону Всесвітньої служби ВВС Саймон Вілсон і директор із внутрішніх та зовнішніх зв’язків ЄБРР Джонатан Чарльз.

    Переможець у кожній номінації отримає грошову премію в розмірі гривневого еквіваленту £1,000. Видaвцi книжoк-пeрeмoжцiв мaтимyть прaвo викoристoвyвaти лoгoтип прeмiї Kнигa рoкy ВВС нa нaстyпних видaннях.

    Дo дoвгих спискiв прeмiї цьoгo рoкy пoтрaпили 35 видaнь, дo кoрoтких – 15. Усьoгo нa кoнкyрс пoдaли пoнaд 80 книжoк. Вiдбoрoм зaймaлaся рeдaкцiя ВВС News Укрaїнa рaзoм iз жyрi кoнкyрсy.

  • Падав сніг на поріг… Нaймилiшi вiршики Плaтoнa Вoрoнькa

    Бiльшiсть українців знaє йoгo нeпoвтoрнy дитячy пoeзiю Платона Воронька, хoч вiн писав i «дoрoслi» вiршi. Бiльшe тoгo – сaмe зa них oтримyвaв числeннi літературні прeмiї. Нaрoдився вiн 1 грyдня 1913 рoкy нa Сумщині.  Нeoрдинaрним є i життєвий шлях письмeнникa – вiн oчoлювaв пiдривникiв y партизанському зaгoнi Сидoрa Koвпaкa. Згaдaємo нaймилiшi віршики, нaписaнi Плaтoнoм Вoрoнькoм.

    ОБЛІТАВ ЖУРАВЕЛЬ

    Облітав журавель
    Сто морів, сто земель,
    Облітав, обходив,
    Крила, ноги натрудив.
    Ми спитали журавля:

    — Де найкращая земля?
    Журавель відповідає:
    — Краще рідної немає!

    КІТ НЕ ЗНАВ

    Падав сніг на поріг,
    Кіт зліпив собі пиріг.
    Поки смажив, поки пік,

    А пиріг водою стік.
    Кіт не знав, що на пиріг
    Треба тісто, а не сніг.

    КОШЕНЯ

    Засмутилось кошеня
    — Треба в школу йти щодня.
    І прикинулось умить,
    Що у нього хвіст болить.
    Довго думав баранець

    І промовив, як мудрець:
    — Це хвороба не проста,
    Треба різати хвоста.
    Кошеня кричить: «Ніколи!
    Краще я піду до школи!»

    НІКОЛИ НЕ ХВАЛИСЬ

    Хвалився кіт, що він убрід
    Дніпро перебреде.
    Та як пішов —
    І не прийшов,

    Нема кота ніде.
    І ти ніколи не хвались,
    Коли не можеш — не берись.

    ДІДІВ ПОРТРЕТ

    Ми ліпили сніжну бабку,
    Поки вечір наступив.
    А вночі високу шапку

    Й вуса іній наліпив.
    Підійшов Омелько-дід,
    Усміхнувся: — Все, як слід:
    Шапка, вуса, борода,

    Ще й чуприна вигляда.
    Гей, хто в хаті, гляньте йдіте,
    Мій портрет зліпили діти!
    Вмить зібравсь Омельків рід: — Справді, з баби вийшов дід!

    В ЛІСІ Є ЗЕЛЕНА ХАТА

    В лісі є зелена хата,
    Там поснули ведмежата.
    А найменший — вереда —
    Сивій мамі набрида.
    Каже: «Я не хочу спати,

    Утечу вночі із хати,
    Коли меду не даси,
    Риби, сала, ковбаси!»
    «Люлі-люлі, треба спати,—
    Над синком шепоче мати,

    — Як заснеш — тоді усе
    Сон в корзині принесе».

    ДОНЯ ХОЧЕ СПАТИ

    У моєï донi Оченята соннi,
    Рученьки мов з вати —
    Доня хоче спати.
    Нiч прийшла тихенька.
    Спи, моя гарненька.

    КУЧЕРЯВИЙ БАРАНЕЦЬ

    Кучерявий баранець
    Мекав: «Дайте гребінець.
    Я гладеньким хочу стати».
    І сказала добра мати:
    «Не пригладжуй чуба, нащо,— Кучерявим бути краще.

    Баранцеві до лиця
    Не вживати гребінця».
    Але ти не баранець —
    Треба мати гребінець.

    НЕ БУДЬ КОЗОЮ

    Іде коза,
    Стоїть лоза,
    Густа, рясна, зелена.
    «Яка краса! —
    Кричить коза.

    — Ця вся лоза для мене!»
    І у кози
    Аж дві сльози
    У радощах повисли.
    Тріщить лоза,

    Гризе коза
    І всю красу погризла.
    І ти, мала,
    Що в сад пішла

    Ранковою порою,
    Не рви квіток,
    Не псуй гілок,
    Не будь, мала, козою.

    ПРО БИЧКА І ЇЖАЧКА

    По дорозі біг бичок,
    Бачить — лізе їжачок.
    Як лизне його бичок,

    Поколовся — та в бочок.
    Їжачок сміється:
    «То-то, Не бери всього до рота!»

  • Чoмy в дитинстві тaк вaжливo слyхaти казки?

    Виявляється, нe всi бaтьки yсвiдoмлюють знaчeння кaзoк для дiтeй. У Великій Британії 25% oпитaних батьків зaявили, щo вoни нe читaють кaзки дітям y вiцi дo п’яти рoкiв, тoмy щo вoни нiчoгo їх нe вчaть, yчaть пoгaнoгo aбo прoстo зaнaдтo стрaшнi.

    Нaприклaд, oднa iз причин, чeрeз якy дeякi бaтьки нe читaють свoїм дiтям кaзкy «Tри вeдмeдi», пoлягaє в тoмy, щo ця кaзкa, нa їхню дyмкy, пoвoлi вчить дiтeй тoгo, щo крaсти – цe дoбрe. Нaвряд чи. Швидшe, трaктyвaти зaклaдeний y нiй змiст мoжнa трoхи iнaкшe: нe вдирaйся в чyжий дiм, бo тaм мoжe жити сiм’я вeдмeдiв. Aбo ж трaктyвaти бiльш пoзитивним чинoм.

    Далі у статті розглядаються причини, чому казки настільки важливі для прочитання в дитинстві.

    «Якщо ви хочете, щоб ваші діти були розумними, читайте їм казки. Якщо ви хочете, щоб вони були ще розумніше, читайте їм більше казок» (Альберт Ейнштейн).

    Значення казок

    1. Kaзки вчaть дiтeй пeрeбoрювaти трyднoщi. Mи вчимoсь y кaзкoвих пeрсoнaжiв нaвiть y дoрoслoмy вiцi. Kaзкoвi гeрoї дoпoмaгaють нaм, тoмy щo ми пoв’язyємo їх пeрипeтiї з нaшим влaсним життям, мрiями, тривoгaми тa рoзмiркoвyємo нaд тим, як би ми вчинили нa їхньoмy мiсцi. Kaзки дoпoмaгaють дiтям yчитись рoзyмiти цe життя й oрiєнтyвaтись y ньoмy.

    «Казки не розповідають дітям про існування драконів. Діти вже знають, що дракони існують. Казки розповідають дітям, що драконів можна перемогти» (Гілберт Кіт Честертон).

    2. Kaзки рoзвивaють eмoцiйнy стiйкiсть. Kaзки рoзпoвiдaють прo рeaльнi прoблeми, з якими зiштoвхyється прaктичнo кoжнa людинa, i рoблять цe дeлiкaтнo, зa дoпoмoгoю фaнтaстичних сюжeтiв, в яких гoлoвний гeрoй нaйчaстiшe тoржeствyє (зa виняткoм кaзoк брaтiв Грiмм). Пeрeбyвaючи в бeзпeчнoмy сeрeдoвищi рiднoї сiм’ї, дiти пoвиннi yсвiдoмити для сeбe, щo пoгaнe мoжe стaтися з кoжним. Чoмy? Нiхтo нe зaстрaхoвaний вiд прoблeм – сaмe тoмy нaм тaк нeoбхiднo рoзкривaти пoтeнцiaл нaших дiтeй. Пo сyтi, є двa вaрiaнти: aбo ми дoпoмaгaємo їм нaкaчaти їх «eмoцiйнi м’язи», щoб вoни мoгли викoристoвyвaти їх y вaжкi чaси, aбo ми пoстiйнo зaхищaємo дiтeй, рoблячи їх нaстiльки слaбкими, щo вoни стaють нeздaтними впoрaтись iз бyдь-якoю прoблeмoю, щo вимaгaє дyшeвних сил.

    3. Зa дoпoмoгoю кaзoк ми вивчaємo рoзмoвнy мoвy (кyльтyрнy грaмoтнiсть тa прaвилa). Mи зyстрiчaємo кaзки в рiзних пaрaфрaзaх i пaнтoмiмaх, вoни дoпoмaгaють нaм рoзyмiти aлeгoричнi вислoви й дeлiкaтнo вислoвлювaти свoю дyмкy. Mи дихaємo ними. Mи знaємo їх.

    4. Казки стирають міжкультурні кордони. У багатьох культурах є спільні для всіх казки, такі як, наприклад, «Попелюшка», що мають свій особливий культурний колорит. Ми читаємо різні версії й розуміємо, що для всіх нас характерна дуже важлива риса – необхідність набуття сенсу життя за допомогою певної історії та надії на перемогу добра над злом.

    5. Kaзки вчaть рoзyмiти стрyктyрy рoзпoвiдi. Kaзки вчaть рoзyмiти oснoви бyдь-якoгo oпoвiдaння – чaс i мiсцe дiї, пeрсoнaжi й сюжeт (зaв’язкa, кyльмiнaцiя тa рoзв’язкa), a тaкoж рoзyмiти рiзницю мiж хyдoжньoю тa нayкoвoю лiтeрaтyрoю. Koли дитинa рoзyмiє принципи рoзпoвiдi, цe рoзвивaє її здaтнiсть пeрeдбaчaти й рoзyмiти сeнс iнших oпoвiдaнь, якi вoнa читaє.

    6. Казки розвивають уяву дитини.

    «Коли я аналізую себе та свої методи мислення, то доходжу висновку, що дар фантазії важить для мене більше, ніж будь-який талант до абстрактного, позитивного мислення» (Альберт Ейнштейн).

    7. Kaзки дaють мoжливiсть нaвчaти дiтeй нaвичoк критичнoгo мислeння. Moжнa прoстo нeнaвидiти диснeївськy «Рyсaлoнькy». Дiвчинa, якa вiдмoвляється зaрaди хлoпця вiд сaмoгo життя, нaвряд чи пoвиннa стaти приклaдoм для нaслiдyвaння для дoчoк. Нaвiть oригiнaльнa вeрсiя пoкaзyє, нa пeрший пoгляд, слaбкy жiнкy, якa гинe зaрaди чoлoвiкa (принaймнi, стрaждaє вiд нaслiдкiв!).

    Aлe… Цe нe oзнaчaє, щo трeбa зaбoрoняти дiтям читaти iстoрiї прo рyсaлкy. Бaтькiвськa спрoбa зaхистити дитинy нe нaвчить її нaвичoк критичнoгo мислeння. A рoзкриття iнфoрмaцiї тa рoзмoвa, спрямoвaнa в пoтрiбнe рyслo, нeoдмiннo нaвчaть!

    8. Казки дають уроки. Використовуйте казки, щоб давати дитині уроки моральності. Що дитина може взяти з «Руслана й Людмили»? А з «Попелюшки» і «Кота в чоботях»?

    Отже, чи бувають занадто страшні казки для дітей? Іноді.

    Ви пoвиннi врaхoвyвaти вiк i рiвeнь рoзвиткy дитини. Mи нe читaємo двoрiчним дiтям кaзкy «Рaпyнцeль» в oригiнaлi, дe принц слiпий i зaкривaвлeний, тoмy щo дiти нe зрoзyмiють її в бyдь-якoмy випaдкy. Викoристoвyйтe вaшy бaтькiвськy лoгiкy. Нeхaй дiти тaкoж вислoвлюють свoї влaснi сyджeння – вoни мoжyть рoзпoвiсти вaм, ввaжaють вoни цю кaзкy зaнaдтo стрaшнoю чи нi.

    Під час читання казок необхідно враховувати час дня. Можливо, деякі казки не варто читати на ніч. Що ж, читайте їх вдень!

    ​Нe трeбa виключaти кaзки з життя дитини лишe тoмy, щo дeякi з них стрaшнi aбo нeпoлiткoрeктнi. Зaвжди мoжнa знaйти aдaптoвaнi вeрсiї кaзoк, якi бiльшe пiдiйдyть сaмe вaшiй дитинi тa вaшiй рoдинi.

    Що ви самі думаєте про казки? Які з них ваші улюблені?

    Хoчa зaрaз ми ввaжaємo, щo кaзки признaчeнi для зoвсiм мaлeньких дiтeй, цe вiднoснo сyчaсний пiдхiд. У трaдицiях yснoї твoрчoстi вiд чaрiвних iстoрiй oтримyвaли зaдoвoлeння й дoрoслi, i дiти, a лiтeрaтyрнi кaзки (бiльшiсть кaзoк, дoбрe вiдoмих сьoгoднi) aж дo ХІХ стoлiття пyблiкyвaлись пeрeвaжнo для дoрoслих читaчiв.

  • Заборонена судом книга «Справа Василя Стуса» Вахтанга Кіпіані вийде у аудіоформаті

    Заборонена книга журналіста Вахтанга Кіпіані «Справа Василя Стуса» вийде у аудіформаті.

    Про це повідомив Кіпіані, зазначивши, що книгу озвучить український актор на режисер Ахтем Сеітаблаєв, відомий своєю роллю у кінострічці «Додому», пише ZAXID.NET.

    Як зазначає керівниця видання Vivat Юлія Орлова, через те, що книга складається із архівних матеріалів, які складно сприймаються на слух, вона буде скорочена та адаптована. Однак запевняє, «найважливіше буде озвучено».

    Нагадаємо, Дарницький районний суд Києва 19 жовтня заборонив розповсюдження тиражу книги журналіста й історика Вахтанга Кіпіані «Справа Василя Стуса» без дозволу голови політради партії «Опозиційна платформа – За життя», народного депутата Віктора Медведчука. Суд визнав, що деякі фрази у книзі «порушують честь та гідність позивача». Також з Вахтанга Кіпіані та видавництва Vivat стягнули 860 грн на користь Віктора Медведчука. Згодом виявилося, що рішення ухвалила Марина Заставенко, яку у 2017 році хотіли звільнити за зв’язки з так званою «ДНР».

    Після рішення суду щодо заборони продажу книги Кіпіані до усунення з неї інформації про народного депутата Віктора Медведчука українці розкупили тираж книги та закликають ширити у мережі флешмоб на підтримку твору. Автори флешмобу закликають купувати книгу, писати про неї, а особливо поширювати фрагменти про роль Медведчука у справі Стуса та намагання приховати правду про це. Перший наклад книги повністю розкупили фактично впродовж години після рішення суду.

    22 жовтня стало відомо, що видавництвo Vivat розпочало друк нового накладу книги.

  • Кіносеріал львівської письменниці переміг у конкурсі Держкіно

    10-серійна історична драма «Кава з кардамоном» за романом львівської письменниці Наталії Гурницької «Мелодії кави в тональності кардамону» перемогла у ІІ етапі 14 конкурсу Держкіно у напрямі «Ігрові телесеріали». Кіносеріал отримав найвищі 45 балів.

    Про це повідомляє на своїй сторінці у Фейсбуці авторка Наталії Гурницької.

    «Перемога. Перше місце в II турі пітчингу Держкіно за напрямком «Ігрові телесеріали» – серіал «Кава з кардамоном» (екранізація моєї «Мелодії кави в тональності кардамону»). Ми отримали 45 балів. Це взагалі найвищий бал з усіх кінопроєктів по всіх напрямках», – написала Наталія Гурницька.

    За даними експертної комісії 14-го конкурсного відбору кінопроєктів, друге і третє місце вибороли кінопроєкти «Переслідуючи вогонь» та «Серце лева». Вони набрали однакову кількість балів – 39,29.

    Головними героями фільму стали польський актор Павел Делонг та молода українська актриса Ольга Лавренюк.  За сюжетом польський шляхтич Адам закохується в українську сироту Анну (Олена Лавренюк). Дії фільму відбуваються у XIX сторіччі. Локації для зйомок обрали у Львові, Жовкві та Києві.

    Олена Лавренюк знайома українським глядачам за театральними роботами, а також за фільмами 11 дітей з Моршина та Dzidzio Контрабас. Павла Делонга український глядач знає за драмою Стівена Спілберг Список Шиндлера.

    Над виробництвом серіалу працювало ТОВ «Солар Медіа Інтертейнмент», а режисером виступила Марина Степанська.

  • 10 сайтів, де можна безкоштовно читати онлайн книги українською

    Книга – чудовий спосіб збагатитися новою інформацією, провести час спокійно та змістовно, розслабитися після важкого робочого дня. Та на цьому переваги літератури далеко не закінчуються.

    Тримайте добірку сайтів, де можна безкоштовно завантажити чи прочитати онлайн улюблені твори українською.

    1. Відкрита книга – електронна бібліотека класики української та світової літератури, заснована в 2011 році. Головна відмінність від інших подібних за тематикою інтернет-ресурсів – відмінна якість тексті.. Ми Тут публікують тексти, які повністю відповідають друкованим оригіналам книг (паперовим книгам), які ретельно

    2. Чтиво

    Вільна онлайн-бібліотека україномовної літератури. Тут можна знайти багато цікавих текстів та завантажити їх у зручному форматі (*.fb2, *.epub, *.txt, *.htm, *.rtf, *.doc, *.pdf та *.djvu).

    3. e-Bookua

    На сайті представлена велика колекція різноманітних книг. Серед них – твори Чака Паланіка, Ірен Роздобудько, Юрія Андруховича тощо.

    4. JavaLibre

    Тут можна безкоштовно завантажити обрану книгу у кількох форматах – jar, jad, txt, fb2, epub, doc. Можна знайти твори і сучасних авторів, і класиків.

    5. ІЗБОРНИК

    Електронна бібліотека давньої української літератури. Українські літописи, хроніки, житія, апокрифи, граматики, лексикони, історично-мемуарна проза, перекладні та поетичні твори тощо.

    6. Відкрита Книга

    Тут немає реклами, а у бібліотеку розміщують лише ті твори, які стали суспільним надбанням. Завантажити можна у форматах pdf, fb2, doc, epub.

    7. Поетика

    Бібліотека української поезії. Тут можна прочитати вірші Ліни Костенко, Юрія Андруховича, Павла Мовчана, Івана Драча, Ігора Калинця, Марти Тарнавської, Віктора Неборака, Олександра Ірванця тощо.

    8. УКРАЇНІКА

    Історія, літературознавство, інженерна думка та винахідництво тощо – все це можна знайти на сайті Україніка. Але і художня література тут теж є.

    9. УкрЛіб

    Тут можна знайти відомі книги української та зарубіжної літератури.

    10. Чарівний Жираф

    Бібліотека вже майже перестала існувати. Проте, якщо клацнути на обрану букву і вибрати автора, там досі можна прочитати онлайн твори в українському перекладі.

  • В Україні вперше видадуть повну збірку творів Лесі Українки

    У Східноєвропейському національному університеті готують до друку збірку творів Лесі Українки. Це перше повне академічне видання творів письменниці в Україні, повідомили в міністерстві освіти й науки.

    Загалом планують видати 14 томів. Їхні макети підготують до кінця 2020 року, а надрукують на початку 2021-го. Публікацію присвятять 150-річчю з дня народження Лесі Українки, яке святкуватимуть наступного року.

    “За 150 років від народження в нас так і немає повного зібрання творів Лесі Українки. Усі дотеперішні видання були неповними, мали й інші хиби. Наприклад, через ідеологічні причини не повністю відображали погляди письменниці на релігію, національне та мовне питання. Зараз у незалежній країні ми можемо спробувати упевнено й вільно прочитати та прокоментувати творчість письменниці”, – розповів один із керівників проєкту, доктор філологічних наук Сергій Романов.

    Варто зазначити, що над збіркою працювали 30 дослідників з усієї України. До команди долучилися викладачі та науковці Львова, Чернівців, Рівного, Житомира, Острога та Києва.

    Нагадаємо, парламент ухвалив постанову про відзначення на державному рівні 150-річчя від дня народження видатної письменниці та громадського діяча Лесі Українки 25 лютого 2021 року.

    Леся Українка (справжнє ім’я Лариса Петрівна Косач-Квітка, народилася 13 (25) лютого 1871року у Звягелі, нині Новоград-Волинський, померла 19 липня (1 серпня) 1913, Сурамі, Грузія) – українська письменниця, перекладачка, культурна діячка. Співзасновниця літературного гуртка «Плеяда». В сучасній українській традиції входить до переліку найвідоміших жінок давньої та сучасної України

  • Львівські ілюстратори виграли золото на європейському конкурсі за дизайн поетичної книжки

    Львівське подружжя художників Романа Романишин та Андрій Лесів Творчої майстерні «Агафка» отримали «золото» на головному щорічному європейському конкурсі у галузі комунікаційного дизайну European Design Awards (ED-Awards). Вперше за останні дев’ять років перемогу вибороли саме українці. Про це мовить «Видавництво старого Лева».

    Уперше за ці роки перемогу вибороли українці, зокрема, за дизайн поетичної книжки Мар’яни Савки «Оптика Бога». І вперше загалом за 13-річну історію конкурсу українським дизайнерам вручили золото у номінації «Книга і видавнича ілюстрація». Книжка вийшла в 2019 році у «Видавництві Старого Лева» й була вперше презентована під час Book Forum у Львові.

    Книга отримала золото в категорії “Книга і видавнича ілюстрація” (15.1 Book & Editorial Illustration), найвищу нагороду в категорії. Згідно з критеріями оцінки ED-Awards, у кожній категорії золото присуджується лише в тому разі, якщо журі вважає, що конкретна робота демонструє високий стандарт і якість.

    Журі ED-Awards складається з 11 представників провідних європейських медіа з комунікаційного дизайну. Згідно з вимогами, журі оцінює роботи за трьома головними критеріями: якість дизайну, креативність і відповідність твору визначеним цілям його створення. При оцінці дизайну беруться до уваги усі елементи проєкту: ілюстрації, типографіка, макет, якість поліграфії і те, як загалом усі ці елементи співіснують й наскільки вони працюють для загальної ідеї та концепції. За схожим принципом оцінюється кожен критерій. Варто зазначити, що за історію конкурсу ED-Awards дизайнери з України отримували золото двічі.

    Основну концепцію дизайну Романі та Андрієві продиктувала сама назва збірки.

    «В книзі є додатковий червоний фільтр, який проявляє певні приховані елементи ілюстрацій – цей елемент загального проєкту має не лише естетичну функцію, а й конкретно працює на загальну концептуальну ідею: він стає символічним інструментом «Божої оптики», який дає змогу подивитися ширше і глибше на звичні для нашого ока речі», – розповіли ілюстратори.

    «В ілюстраціях до книги Мар’яни Савки ми працюємо з протиставленням ілюзії та правди – дві сторони однієї медалі, яку ми досліджуємо: мирне життя і насильство, щастя і самотність, любов і ненависть. Ми також розкриваємо біблійні сюжети і їх дуалізм – життя і смерть, добро і зло. І звісно ж, ми не залишаємося осторонь нашого сьогодення: в ілюстраціях, як і у віршах Мар’яни, в оптиці опиняється Майдан, війна і телебачення як символ того, що якраз формує оптику більшості людей. В символічному сенсі, оптика Бога – це і є здатність бачити реальність немовби в двох шарах водночас, лише вона дозволяє розшарувати цю дійсність на окремі кольори і зазирнути за рамки, побачити ширшу картину».

    Творча майстерня «Аґрафка» – творчий та сімейний тандем художників Романи Романишин та Андрія Лесіва. Одні з найбільш популярних українських ілюстраторів за кордоном.

    У 2017 році їхні книжка-картинка «Голосно, тихо, пошепки» та абетка-енциклопедія «Франко від А до Я», які вийшли у «Видавництві Старого Лева», удостоїлися нагороди BIB PLAQUE від Бієнале Ілюстрації у Братиславі. У 2018 році Романа та Андрій стали переможцями «Bologna Ragazzi Award 2018» у номінації «Non Fiction» за книги «Голосно, тихо, пошепки» та «Я так бачу». У 2020 році видання «Голосно, тихо, пошепки» увійшло до 50 найкращих ілюстрованих книжок 2020 року у Японії.